Content deleted Content added
Мөр 48:
:::Тэр "шилбэн цэнэг" гээд байгаа нь арай нөгөө бид хоёрын орчуулж чадахгүй байсан "color charge" гэдэг нь биш биз дээ? [[User:Bilguun.alt|Билгүүн]] 03:49, 20 Арванхоёрдугаар сар 2007 (UTC)
::::Харин л дээ. --<font face="century gothic">[[User:Tsogo3|Цогоо]] <small>([[User talk:Tsogo3|<font color="#B22222">яриа</font>]] • [[Special:Contributions/Tsogo3|<font color="#c71585">нэмэр</font>]])</small></font> 04:30, 20 Арванхоёрдугаар сар 2007 (UTC)
 
Тэр сонингийн өгүүллэгийн нэр томъёог шууд мэргэжлийн нэр томъёо гэж бодож болохгүй шүү. Жишээ нь "хань" гэдэг үгийг ярьж байгаа юмаа энгийнээр тайлбарлахын тулд хэрэглэсэн байх шиг байна. Хань гэснээс "дээд тэгш хэмийн хосмог" гэдэг нь дээр. Дээд тэгш хэмийн хосмог нь эсрэг бөөмөөс ялгаатай. Өөрөөр хэлбэл позитронд бас (электроноос ялгаатай) дээд тэгш хэмийн хосмог байна гэсэн үг. Тэр утас дээснүүд бол кваркууд биш, утасны онолд бөөмс нь цэг биш янз бүрийн хэлбэртэй утаснууд эсвэл жижигхэн мембранууд болдог гэж хэлэх гэсэн бололтой. Шилбэн цэнэг нь color charge биш, зүгээр цэнэглэгдсэн биетийн хэлбэр нь шилбэ шиг гэж хэлэх гэсэн хэрэг. color charge гэдгийн өнгөт цэнэг гэх байх. Тэр өгүүллэг судлаачид бичсэн гэхэд хэцүү л юм. "Бид хоёр бол ийм тооцоо хийдэг тоотой хүмүүсийн нэг" ч гэх шиг :) [[User:Timur|Төмөр]] 07:45, 20 Арванхоёрдугаар сар 2007 (UTC)